- +1
北極日記 | 拉布拉多傳奇-10-拉拖船的議員
2016年10月12日,星期三
奈恩-納圖瓦什
1°| 4℃
多云
1
街頭
今天下午要乘船離開奈恩。早上起來,突然有點依戀這個山海小鎮(zhèn)了。
海灣里,靜悄悄的。一頭小須鯨不時將背鰭浮出水面。

繼續(xù)“掃街”,最后回味一下拉布拉多因紐特人的最大聚落。
因紐特老婦是街頭巷尾的主角。



見到我的鏡頭,有些成年人常常會低頭走過。但孩子們就不然了——直視鏡頭是他們的好奇天性使然。

花前月下,皆為美好。

走在自己家鄉(xiāng)的街道上,當(dāng)然可以目中無人。

四輪摩托本是山地和苔原用車,不過,有時也是哄小孩的大玩具。

用車牌拼成的“人形堆石”,成了懷舊者的打卡地。


Abia Zarpa是這些車牌的主人。
奈恩的白種人屈指可數(shù),今天在郵局見到的琳達·伊薩克(Linda Isaac)是其中之一。與大多數(shù)因紐特人一樣,友善,寫在臉上。

2
小鎮(zhèn)機場
奈恩機場在海灣邊。

這個千人小鎮(zhèn)的機場不是擺設(shè)。眼前,除了難舍難離的人情味,還有此起彼伏的飛機秀。


今天,我看到的起落至少7架次。



3
漁人碼頭
奈恩有兩個碼頭——輪渡碼頭和漁人碼頭。
這幾天,漁人碼頭挺熱鬧,出海的小艇你來我往,一直很密集。今天下午一小時內(nèi)至少5條船出入港。
這些小艇,有的是出海打獵,有的是出海打漁。




下午回來一條船,居然是出海砍柴(將次生原木切成段)。

砍柴人威爾森·米其林(Wilson Michelin)對今天的收獲很滿意。

入港的小艇,橫七豎八地停在碼頭下。

下船的人須順著木楞防波堤上垂直的豎梯爬上來。

男人爬得趔裂趄趄。

女人倒是飛檐走壁。

許多人是入冬前的最后一次出海,他們的船入港后,都須緩緩駛?cè)氚肼冻鏊娴摹л喿拥耐写埽缓笤儆脵C動車拉上岸。



4
拉拖船的議員
用自家的車牽引船架,可以直接將船拖回家。不過,自治區(qū)的海事站也提供免費的上岸服務(wù)。
克里斯蒂·霍爾韋爾(Kristie Holwell)是海事站的雇員,她的工作就是免費替“貓冬”上岸的漁人拖船。

幫助鄉(xiāng)親,不僅是霍爾韋爾女士的職業(yè)義務(wù),也是她的族裔情結(jié)——她是奈恩社區(qū)的議員、因紐特人的族群領(lǐng)袖。
早在1996年,她就獲得了加拿大總督學(xué)術(shù)獎?wù)拢℅overnor General's Academic Medal)。最近,她在關(guān)注因紐特幼童外地寄養(yǎng)問題。
據(jù)加拿大廣播公司(CBC)報道,千人小鎮(zhèn)奈恩目前已有55個孩子(平均8歲)被省政府強制寄養(yǎng)在幾百公里外的紐芬蘭島——極度貧困造成的家長酗酒、家庭暴力、忽視兒童,以及住房擁擠的狀況,使政府認定,這些家長已經(jīng)喪失了監(jiān)護權(quán)。于是,政府以每個孩子每年3.3萬加元補貼的方式,將他們寄養(yǎng)在他鄉(xiāng)的白人家中。

政府的出發(fā)點是在保護兒童權(quán)益。但原住民權(quán)益人士認為,寄養(yǎng)地遠離因紐特社區(qū),注定會使孩子們失去自己的文化根基。
“這是寄宿學(xué)校政策的翻版,只不過形式不同而已。”克里斯蒂·霍爾韋爾說。
這件事驚動了省政府。據(jù)說,正在調(diào)整寄養(yǎng)的地點。顯然,他們不想再滋生“寄宿學(xué)校”和強遷定居點這類問題引發(fā)的政府道歉賠款事件。
5
輪渡碼頭
我們今天要乘客輪沿拉布拉多北海岸南下,三天兩夜,途經(jīng)5個沿海村落,返回鵝灣。
按照航運公司的計劃,我們乘坐的“北方游騎兵號”(Norhtern Ranger)應(yīng)該12:30抵達奈恩,15:00離港。今天12點就提前到港了——這個港口就是奈恩的輪渡碼頭。
碼頭不算小,倉儲區(qū)堆滿了木材,還有十余個集裝箱。


中午,在旅館門前遇到了“卡西莫多”——愛博爾·伊庫塞克。他說今天是他的”Work time”(工作時間),工作地點在Down Dock(港區(qū))。

我們遲早都要上船,索性隨著“卡西莫多”來到輪渡碼頭——他在這里做客貨現(xiàn)場的雜工。
“北方游騎兵號”總噸位2556噸,只能容納131名乘客和100噸貨物。在近海客輪中算是小的。盡管如此,站在輪船前的“卡西莫多”,依舊顯得有些被壓迫感。

“卡西莫多”開始干活了。認真的人在哪個崗位都是那么認真。


突然爆出如此幅度的跨越,讓我措手不及。

如果不是拍攝“卡西莫多”的工作現(xiàn)場,我可能永遠不會如此仰視一部破舊的雪地摩托。

提前干完程序性工作。“卡西莫多”一個人靜靜地坐在木樁上,倒上一杯水,掏出面包片——這就是他的午餐。

船要離港了。“卡西莫多”走到船頭下面,以一己之力解開捆綁船與碼頭的粗大纜繩——這活兒,在其他港口都是兩個人在干。

船啟動后,“卡西莫多”搬走了引導(dǎo)排隊上船的標(biāo)志架,回頭向我們致意。

突然,他停下腳步,面對我們,抬起雙手,似乎在揉眼睛。

再見了,“卡西莫多”!再見了,奈恩!
原標(biāo)題:《北極日記 | 拉布拉多傳奇 -10-拉拖船的議員》
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司




