1. <acronym id="vwv6e"><var id="vwv6e"></var></acronym>
    2. 午夜福利国产精品视频,中文字幕日韩有码av,av午夜福利一片免费看久久,欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片,国产精品亚洲二区在线播放,四虎在线成人免费观看,麻豆国产成人AV在线播放,亚洲av永久无码精品网站
      澎湃Logo
      下載客戶(hù)端

      登錄

      • +1

      《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷12冊(cè)出版:匯通中西的大師

      澎湃新聞?dòng)浾?徐蕭
      2021-12-04 09:51
      來(lái)源:澎湃新聞
      ? 文化課 >
      字號(hào)

      “歷史原因施先生的翻譯作品從來(lái)沒(méi)有系統(tǒng)歸集出版過(guò),這次是第一次有規(guī)模、有系統(tǒng)的收集整理出版,比較全面地反映和顯示了施先生一生的翻譯工作。”

      12月3日,我國(guó)著名作家、翻譯家、學(xué)者施蟄存116周年誕辰日當(dāng)天,由上海人民出版社、華東師范大學(xué)出版共同出版的《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷12冊(cè)正式推出,面對(duì)這樣一部精心之作,施蟄存長(zhǎng)孫施守珪在上海社聯(lián)舉行的出版座談會(huì)上感慨萬(wàn)千。

      《施蟄存譯文全集》出版座談會(huì)現(xiàn)場(chǎng)

      國(guó)別多、時(shí)間跨度長(zhǎng)、體裁廣

      施蟄存1905年生于杭州。1922年考入杭州之江大學(xué),次年轉(zhuǎn)入革命氣息濃厚的上海大學(xué),兩年后轉(zhuǎn)到大同大學(xué),參加五卅運(yùn)動(dòng)。1926年轉(zhuǎn)入震旦大學(xué)法文班,加入共青團(tuán),與同學(xué)戴望舒、劉吶鷗辦刊物、開(kāi)書(shū)店,參與了馮雪峰和魯迅擬定的蘇聯(lián)文藝?yán)碚搮矔?shū)的譯介。1932年起在上海主編大型文學(xué)月刊《現(xiàn)代》并從事小說(shuō)創(chuàng)作。1937年起,在云南大學(xué)、廈門(mén)大學(xué)、暨南大學(xué)、大同大學(xué)、光華大學(xué)、滬江大學(xué)等校任教。1952年調(diào)任華東師范大學(xué)中文系教授。1993年被授予“上海市文學(xué)藝術(shù)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。2003年11月19日,施蟄存在上海逝世,享年99歲。

      《施蟄存譯文全集》中收錄的施蟄存?zhèn)€人照。

      施蟄存先生在新文學(xué)創(chuàng)作、古典文學(xué)研究、金石碑版考釋、外國(guó)文學(xué)翻譯方面都有卓越成就。他曾將自己一生治學(xué)的四個(gè)主要方面比喻為“四窗”,文學(xué)翻譯是其中的“西窗”。早在20世紀(jì)20年代,施蟄存踏上新文學(xué)創(chuàng)作之路不久,就開(kāi)始了對(duì)外國(guó)文學(xué)的翻譯引介。他的譯作所涉國(guó)別之多、時(shí)間跨度之大、體裁之廣,都超出人們的想象。他先后翻譯過(guò)古希臘、奧地利、德國(guó)、法國(guó)、英國(guó)、意大利、西班牙、俄國(guó)(蘇聯(lián))、瑞典、挪威、丹麥、荷蘭、波蘭、匈牙利、捷克、保加利亞、美國(guó)、以色列、印度等國(guó)作家的作品,時(shí)間跨度從文藝復(fù)興時(shí)期一直到20世紀(jì),體裁則包括長(zhǎng)中短篇小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、戲劇、文藝評(píng)論、傳記等。在華東師范大學(xué)中文系教授陳子善看來(lái),“這在20世紀(jì)中國(guó)翻譯家當(dāng)中是屈指可數(shù)的”。

      由于一些歷史原因,施蟄存先生的不少譯作在早年初版后一直未能重版,有些散見(jiàn)于報(bào)刊的單篇更是從未結(jié)集。2018年,上海人民出版社獲得施蟄存家屬授權(quán),正式啟動(dòng)《施蟄存譯文全集》出版項(xiàng)目,在海內(nèi)外專(zhuān)家學(xué)者的共同努力下,首次對(duì)施蟄存的翻譯成果進(jìn)行全面匯集與整理,系統(tǒng)展示施先生歷時(shí)半個(gè)多世紀(jì)的翻譯實(shí)績(jī)。

      《施蟄存譯文全集》小說(shuō)卷立體封

      此次率先推出的小說(shuō)卷共12冊(cè),約500萬(wàn)字,匯集施蟄存先生自20世紀(jì)20年代起陸續(xù)翻譯發(fā)表的域外小說(shuō)近六十種,包括單行本和集外篇,是對(duì)其小說(shuō)翻譯成果全面而集中的展示。內(nèi)容包含《十日談選》《劫后英雄》《一九〇二級(jí)》《戀愛(ài)三昧》《匈牙利短篇小說(shuō)集》《火炬》《波蘭短篇小說(shuō)集》《稱(chēng)心如意》《顯克微支短篇小說(shuō)集》《萊蒙特短篇小說(shuō)集》《薄命的戴麗莎》《榮譽(yù)》《軛下》《尼克索短篇小說(shuō)選》《征服者貝萊》等諸多國(guó)家的作品。

      《十日談選》

      《劫后英雄》

      《一九〇二級(jí)》

      與傅雷的翻譯觀(guān)截然不同

      從1927年施蟄存翻譯奧地利作家顯尼志勒的作品開(kāi)始,到上世紀(jì)80年代中后期,從事翻譯長(zhǎng)達(dá)六十年,翻譯文字超過(guò)一千萬(wàn)字。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),1946年以前,施蟄存創(chuàng)作的著作有13種,翻譯卻有16種,翻譯量超過(guò)了創(chuàng)作量。

      施蟄存之所以如此投入翻譯工作,是因?yàn)樗宄卣J(rèn)識(shí)到翻譯工作的重要意義。他曾說(shuō),“大量外國(guó)文學(xué)的譯本,在中國(guó)讀者中間廣泛地傳布了西方的新思想、新觀(guān)念,是他們獲得新知識(shí),改變世界觀(guān),使他們相信,應(yīng)該取鑒于西方文化,來(lái)挽救、改造封建落后的中國(guó)文化?!?/p>

      “他認(rèn)為中國(guó)文化史上有兩次翻譯高潮,1890-1919年這一時(shí)期是繼翻譯佛經(jīng)之后的中國(guó)的第二次翻譯高潮。無(wú)論是唐代翻譯佛經(jīng),還是近代翻譯外國(guó)文學(xué)和文化典籍,都對(duì)中國(guó)人的思想和文化產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。”在陳子善看來(lái),施先生自己也從這樣的高度出發(fā)認(rèn)識(shí)文學(xué)翻譯,從事文學(xué)翻譯,“他是真的熱愛(ài)翻譯,他的翻譯是高度自覺(jué)的,是他的主動(dòng)選擇。”

      他有著明確的翻譯觀(guān),主張翻譯首先要精準(zhǔn)“達(dá)意”,這與主張“傳神”的傅雷有著明顯的區(qū)別,倆人還曾就“靜得連一只貓的聲音都沒(méi)有”該如何翻譯發(fā)生爭(zhēng)論。有論者指出,他的譯文“通俗、質(zhì)樸,流暢易懂,避免近代譯文的雅辭麗語(yǔ)”。華東師范大學(xué)法語(yǔ)系教授袁筱一中學(xué)時(shí)代就迷戀上了施蟄存的文字,“讀起來(lái)很親切,在少年的我印象中,是很洋氣的文字”,還有過(guò)一點(diǎn)點(diǎn)模仿。

      施蟄存讀西書(shū)筆記一頁(yè)。

      1949年后,施蟄存翻譯漸少,逐漸轉(zhuǎn)向古典文學(xué)、碑帖等方面,華東師范大學(xué)中文系教授陳文華這批弟子學(xué)的也主要就是這些。但在陳文華眼里,后期的施蟄存盡管很少?gòu)氖路g工作,但“每晚要給世界各地的人回信,對(duì)世界各地文學(xué)新動(dòng)態(tài)非常了解”。有一次,中文系一位老師從法國(guó)回來(lái)看他,走了之后施蟄存就跟陳文華說(shuō),“他對(duì)法國(guó)了解的東西還沒(méi)有我多。”

      為了精益求精、原汁原味地展現(xiàn)施蟄存的翻譯品質(zhì),兩家出版社召集了強(qiáng)大的學(xué)術(shù)顧問(wèn)、編委會(huì)和編輯團(tuán)隊(duì),在三年多的時(shí)間里,查詢(xún)內(nèi)地和港澳多家高校圖書(shū)館、公共圖書(shū)館、專(zhuān)業(yè)場(chǎng)館館藏信息,查閱了大量民國(guó)時(shí)期書(shū)報(bào)刊的原件和電子文件,從中訪(fǎng)得一批原來(lái)鮮為人知的施先生翻譯作品。

      “我也記不清開(kāi)了多少次會(huì)了。編輯們還到我家附近咖啡館坐下來(lái)討論,服務(wù)員都認(rèn)識(shí)我們了。就是想盡可能把《施蟄存譯文全集》編得更加完美一點(diǎn)?!?回顧全集編輯歷程,陳子善感慨不已。

      “這次出版已經(jīng)引起了海外學(xué)人的注意?!笔┦孬暠硎?,美國(guó)耶魯大學(xué)學(xué)者孫康宜傳消息給他,說(shuō)《譯文全集》是“出版史上真正的里程碑”。

      座談會(huì)現(xiàn)場(chǎng)

      上海風(fēng)范,世界關(guān)懷

      相對(duì)于施蟄存的小說(shuō)創(chuàng)作、古典文學(xué)研究和碑帖研究,文學(xué)翻譯活動(dòng)在他藝術(shù)生命中持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng),成果豐富,但卻最不為人所熟悉的一扇窗。

      究其原因,有論者指出,這與其翻譯對(duì)象的選擇有很大關(guān)系。他對(duì)翻譯作品的選擇大體有兩大傾向,一是要盡可能體現(xiàn)現(xiàn)代性、現(xiàn)實(shí)性、先鋒性的作品,一是特別關(guān)注弱小民族和國(guó)家的作品。

      因此,當(dāng)眾多翻譯名家選擇了莎士比亞、巴爾扎克、托爾斯泰、羅曼·羅蘭等世界文豪的代表作品進(jìn)行翻譯時(shí),他卻選擇了東歐、北歐等弱小民族和前蘇聯(lián)的作家作品。

      上個(gè)世紀(jì)二三十年代,施蟄存翻譯意大利濮加屈《十日談選》、英國(guó)司各脫《劫后英雄》、英國(guó)勞倫斯《意賽爾》,奧地利心理分析小說(shuō)家顯尼志勒《多情的寡婦》、《蓓爾達(dá)·迦蘭夫人》、《愛(ài)爾賽小姐》、《毗亞特麗思》、挪威哈姆生《戀愛(ài)三昧》、德國(guó)小說(shuō)家格萊賽《一九〇二級(jí)》等等。與此同時(shí),他在其主編的期刊雜志上大量介紹西方各派文學(xué)思潮,以《現(xiàn)代》雜志為陣地,編選出版《美國(guó)文學(xué)專(zhuān)號(hào)》等,介紹西方當(dāng)代文學(xué)的現(xiàn)狀,表現(xiàn)出明顯的“現(xiàn)代性”傾向。這與其創(chuàng)作實(shí)踐是息息相關(guān)的。

      1936年以后,他開(kāi)始關(guān)心弱小民族和國(guó)家的作品,編譯出版《匈牙利短篇小說(shuō)集》、《波蘭短篇小說(shuō)集》,以及保加利亞、瑞典、捷克、南斯拉夫諸國(guó)短篇小說(shuō)集《稱(chēng)心如意———?dú)W洲諸小國(guó)短篇小說(shuō)集》等等。

      他最早從周瘦鵑的《歐美短篇小說(shuō)叢刊》《小說(shuō)月報(bào)·弱小民族文學(xué)專(zhuān)號(hào)》,還有周作人的《現(xiàn)代小說(shuō)譯叢》上讀到歐洲諸小國(guó)的小說(shuō),表示“這些小說(shuō)所給我的感動(dòng),比任何一個(gè)大國(guó)度的小說(shuō)所給我的更大?!?/p>

      這種獨(dú)特的翻譯選擇,在上海市新聞出版局局長(zhǎng)徐炯看來(lái),其中體現(xiàn)出與上海這座城市十分契合的海納百川、兼收并蓄的眼光與胸襟。

      施蟄存,1934年攝于上海。

      施蟄存一生大部分時(shí)間是在上海度過(guò)的,從20世紀(jì)20年代開(kāi)始文學(xué)創(chuàng)作、翻譯,之后創(chuàng)辦雜志,到1949年后著力于古典文學(xué)研究與教學(xué),他的每一步重要開(kāi)拓都與上海這座城市息息相關(guān),折射出上海在將近一個(gè)世紀(jì)的歷史場(chǎng)合中,在社科文化領(lǐng)域所經(jīng)歷的創(chuàng)造與發(fā)展,變革與飛躍。2018年,上海社聯(lián)成立60周年之際推出首批68位“上海社科大師”,施蟄存正是其中頗具代表性的一位。與會(huì)者談到,僅僅翻閱《施蟄存譯文全集·小說(shuō)卷》的目錄,就會(huì)為施蟄存所譯外國(guó)文學(xué)的國(guó)別之多、題材之廣感到驚訝,體現(xiàn)出與上海這座城市十分契合的海納百川、兼收并蓄的眼光與胸襟。

      “施先生特別關(guān)注弱小民族與國(guó)家的文學(xué)作品,予以大量的譯介,提倡平等寬容與人文關(guān)懷,處處體現(xiàn)出一位有良知的知識(shí)分子,以文學(xué)干預(yù)現(xiàn)實(shí),改善人類(lèi)共同處境的擔(dān)當(dāng)與抱負(fù)?!毙炀急硎?,施蟄存是紅色文化的見(jiàn)證者,海派文化的參與者,江南文化的發(fā)掘者,在突出弘揚(yáng)城市精神品格,提升城市軟實(shí)力,全面推動(dòng)上海文化品牌實(shí)現(xiàn)新飛躍的當(dāng)下,出版施蟄存先生生平著述,彰顯施蟄存先生的文化高度,有著非同尋常的價(jià)值與意義。

      隨著《施蟄存譯文全集》的陸續(xù)出版,上海人民出版社原社長(zhǎng)王興康認(rèn)為,施蟄存西洋文學(xué)翻譯成就被冷落和忽視的局面將得到改善,“為全面反映施先生一生成就彌補(bǔ)了一塊短板,第一次向世人展示了先生翻譯領(lǐng)域的杰出成就。”華東師大副校長(zhǎng)雷啟立說(shuō),社會(huì)上都知道“華師大作家群”,其實(shí)華師大也有“翻譯家群”,首屈一指的就是施蟄存。“記得施先生去世那一年有報(bào)紙?jiān)u論說(shuō),中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的寶藏不知有多少正隨著巨星隕落而永沉歷史海底?!妒┫U存譯文全集》的出版,意味著這些文學(xué)寶藏被妥善地保存了下來(lái)?!崩讍⒘⒄f(shuō)道。

      據(jù)悉,小說(shuō)卷出版后,詩(shī)歌卷、散文評(píng)論卷、戲劇卷、史傳卷預(yù)計(jì)將于2022年上半年出齊?!妒┫U存譯文全集》將成為研究施蟄存先生文學(xué)思想、翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)文本,成為研究中國(guó)現(xiàn)代翻譯史、文化交流史的重要參考。這位“上海社科大師”所留下的精神遺產(chǎn),也將展現(xiàn)上海文化高原所達(dá)到的高峰成就,為“上海文化”品牌的新高度添磚加瓦。

      (本文參考了劉軍、李燦《論建國(guó)初期施蟄存獨(dú)特的文學(xué)翻譯選擇》、楊迎平《論施蟄存的現(xiàn)代翻譯思想》,謹(jǐn)致謝忱。)

        責(zé)任編輯:程娛
        校對(duì):張亮亮
        澎湃新聞報(bào)料:021-962866
        澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
                查看更多

                掃碼下載澎湃新聞客戶(hù)端

                滬ICP備14003370號(hào)

                滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

                互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

                增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

                ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司

                反饋
                主站蜘蛛池模板: 亚洲aⅴ无码专区在线观看q| 人妻伦理在线一二三区| 欧美人与动牲交a免费| 欧美黑人XXXX性高清版| 视频一区二区不中文字幕| 少妇高潮灌满白浆毛片免费看| 九九久久人妻一区精品色| 塘沽区| 中文字幕av国产精品| 人妻系列无码专区无码中出| 久久精品国产亚洲不AV麻豆| 国产精品午夜福利视频| 精品无码国产日韩制服丝袜| 亚洲成aⅴ人片久青草影院| 欧美亚洲国产成人一区二区三区| 亚洲欧美偷国产日韩| 成人午夜国产内射主播| 国产 一区二区三区视频| 亚洲国产午夜精品福利| 国产不卡精品视频男人的天堂| 亚洲色精品VR一区二区三区| 国产亚洲真人做受在线观看| 精品少妇后入一区二区三区| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 四会市| 欧美野外伦姧在线观看| 中文字幕人妻无码一区二区三区 | 内射一区二区三区四区| 免费午夜无码片在线观看影院 | 亚洲AV成人片在线观看| 国产精品色悠悠在线观看| 99在线 | 亚洲| 国产v综合v亚洲欧美大天堂| 精品一区二区亚洲国产| 插入中文字幕在线一区二区三区| 久久精品国产91精品亚洲| 欧洲中文字幕一区二区| 久久久久成人精品无码中文字幕 | 国产麻豆一精品一av一免费| 国内少妇人妻偷人精品视频| 精品久久精品久久精品九九|